søndag den 23. november 2008

At have formater mindst

Håbløst mindre og herligt lille

Jeg er så glad for det bittelille format på min bog Alfabeter fra Pluto - som en pressemeddelelse fra Borgen meddeler mig allerede ER udkommet, det gjorde den allerede forrige lørdag, da jeg stod og råbte op fra den på Bogforum, ergo har den været totalt fredløs lige siden, uden at nogen, hverken boghandlere eller kritikere eller MIG'er, har opdaget det - 18, 2 x 12,8 cm, valgt af chef-alfabet-designer Malene Kyed er det sgu et kvikt format, min mindste bog nogen sinde, altså rent formatmæssigt, og den passer så fint, svupidup, ned i en jakkelomme, jas faktisk passer 2 eksemplarer så fint, svupidup, ned i en jakkelomme, og ikke at forglemme: OP af en jakkelomme!

Men hvad er der sket med hæderkronede, nej jeg beholder tastfejlen: hæderkornede Rolling Stone, der med nr. 1064, Barack Obama killer-smilende på coveret, er gået fra flappet hippie-monstrøsitet til fuldstændig ordinær Alt for damerne-format, det ser horribelt forkert ud!

torsdag den 20. november 2008

Før mødet i festudvalget

kan man altid afskrive et digt,

hvad ligger øverst i bunken? godt nok meget og tung prosa, men her, Klaus Lynggaards debut Vinterkrig sgu, 1981, bladre, bladre, SÅ 1981, værs'go':

på et fortov
ved en overgang
- orange blink for dig
for alle
som dig

jeg kan ikke vinke
ikke vende mit ansigt
mod vinden

alt visner
i de sidste sug af november

og alder omgiver os, falder
og alt der falder; omgiver os
Og det er og

(resten kunne ikke reddes i 1. omgang)

Ca/rsten J/e/nsen fø/rer b/ogk/åringen

Knækprosaisk readymade

Carsten Je
nsens roman "Vi d
e druk
nede" fø
re
r Morgenav
is
ens Jy
llands-Pos
tens stor afst
emning om vor tids d
anske ro
man m
ed et ef
terhånd
en ret stort forsp
ring

onsdag den 19. november 2008

Thøgers kvinder

En liste over veninder/kærester/koner og det der ligner i Thøger Jensens kortprosasamling Høfde Q, for alle tilfældes skyld

Min penneveninde
Dig (der kommer op ad trappen)
(hun) (som implict del af et 'de', der er lykkelige)
Hende (med de mintgrønne sko på mit tangohold)
Kirsten
Du (med bogen tatoveret på venstre skulder)
Katarina
Hende (fra klassen, som han dansede med)
Den hollandske bager
Else
Kvinden (der sidder foran ham i Sterling-flyet)
Hun (der ligger der ved siden af ham)
Mette
(Hun) (hvis kys han stadig kan smage)
Belinda
Hun (der glæder sig til at bade)
Lis
De for hvert år stadig yngre unge piger
En anden ekspedient
Charlotte
Du (som lige har været ude at svømme en tur)

tirsdag den 18. november 2008

I did not know that

Unyttig information og meningsløs research hos Hans Otto Jørgensen, Kristian Bang Foss og Lars Frost

Blogposten, der spiste sig selv, rekonstrueret [dobbelt LB 2011]:

I torsdags til Gyldendals marathon-show interviewede jeg Hans Otto Jørgensen, Lars Frost og Kristian Bang Foss, hvilket gik som henholdsvis en leg, en finanskrise  og en politirazzia, og fred være med det. Og med Bobi-Bar. Og Andys Bar. Men da jeg tidligere på dagen genlæste op på de tre forfatteres 2008-romaner, Hestenes øjne, Ubevidst rødgang og Stormen i 99, slog det mig, at de alle tre bebyrdede mig med unyttig informatioin, som derfor - pga. unyttigheden - frydede mig umådeligt, og at lige pærcis det er en af de væsentlige forskelle på gode og slette romaner: den gode roman tilstænker dig (frydefuldt, og frydefuldheden går begge veje, romanen fryder sig også) med unyttig information (og ikke mindst unyttigt lingo, helst et helt nonsensisk vokabular) den slette roman begraver dig (trøstesløst, og trøstesløsheden går alle veje) i nyttig information.
Her informerer Hans Otto Jørgensen om sin barndoms dialekt:

"Vi snakker ikke andet end jysk, vi ved ikke, hvordan man bærer sig ad. Stald hedder nøs, trillebør hyvelboe, ko kou, roer rue, hø hyk, det er det, vi ved noget om, men det er så også et sprog, der er gået i stå, det finder jeg ud af, fordi min bedstefars sprog gik i stå, så det er ikke bare jysk, det er jysk, som man snakkede engang før århundredeskiftet, som på Aakjærs tid, eller måske endda på Blichers tid, et i enhver henseende antikveret sprog, med samme udtale, samme bøjningsformer og næsten uden optagelse af nye ord.
   Et hus hedder jen hous, flere huse flie houuse, en hest hedder en heist, flere heste flie heejst, et føl hedder jen førl, flere føl hedder flie førlle. Det er ikke underligt, der er ingen udenbys, der forstår, hvad vi siger, nevøerne og niecerne og grandnevøerne og grandniecerne er målløse, jo længere ud i familien, vi kommer, jo værre bliver det.
  Hvornår hedder hwie, hvor hwae, hvordan huen.
  Vædder hedder vaije, gået omkuld hedder gawn i kåel, optærsket optosken, silke særlke, pjattehoved pjahue, i morgen i måe, næste efter nejst ae, at spise middagsmad å fo wo unen, at spise aftensmad å fo wø næe, i aften i javten, i aftes i jaas, er du alene er do aljanne, en lille smule syg en grån fesel, en byge en æel."

Her informerer Kristian Bang Foss om baggrunden for vanskelighederne med "plukningen" af jakken Mickey og bukserne Conrad på InWears lager på Amager i 1999:

"Det er værd at vide, at Part Two og Matinique også hører ind under InWear. Hængende Stock har store problemer med et Matinique-jakkesæt. Jakken hedder Mickey, og bukserne hedder Conrad. Asger har sagt, at Anton er den eneste, der må plukke Mickey og Conrad, for han er den, der har arbejdet i Hængende Stock længst og kender til problemet. Problemet er, at jakkesættene har forskellige nuancer. de sorte, som er dem, der sælges flest af, findes i flere forskellige dessiner. Man ser det ikke i lagerets dunkle neonlys - hvis man tog en jakke og et par bukser, der ikke matchede, med udenfor, ville man på en solrig dag måske kunne se det, men ikke indenfor. Så hvis en uerfaren medarbejder plukker Mickey og Conrad og kommer til at blande to dessiner, vil det først blive opdaget ude i den forretning, der har bestilt jakkesættene, og tøjet vil blive sendt retur, det vil ende i returafdelingen, hvor Nanna lige er blevet ansat. Og Nanna vil efter alt at dømme hænge tøjet forkert på plads, hun aner ikke noget om de forskellige dessiner, hvor skulle hun vide det fra?"
Til gengæld ved nu læseren ca. alt om Mickey og Conrad - til ingen verdens nytte!

Her informerer Lars Frost - via ingeniør og synsvinkelbærer Eriks læsning af et nummer af Mad&Gæster - om grillstegning, i 70'erne og til alle tider:

"Grillstegning, læser han. Stegning over gløder er den ældste stegemetode, man kender, læser han. Ja, det er der vel noget om, tænker Erik. I de senere år er der kommet flere effektive [endeløst diskuterede forfatter, redaktør og korrektulæser, har Frost fortalt, den rette (70'er)flertalsfórm af grill: grills? griller, men det endelige bud blev altså:] grill til husholdningsbrug i handelen, læser han videre. Ja, det fortæller min kone mig, tænker Erik. Grill i den gedigne udførelse, der betinger et godt resultat, formaner artiklens forfatter. Men hvad kendetegner grillstegning til forskel fra andre stegemetoder? spørger artiklen og svarer selv, at definitionen må blive en stegning over meget kraftig varme, cirka tre hundrede grader, fremkaldt dels af strålevarme, dels af kontaktvarme fra risten. Desuden er det en stegning ved tør varme - i modsætning til almindelig ovnstegning i et lukket ovnrum fyldt med dampen fra maden. Sådan beskriver de grillstegning i Mad&Gæster. Erik løfter øjenbrynene, ser man det, tænker han og læser videre. Det er slet ikke uinteressant og meget uventet, det overrasker ham at finde den slags omhyggelighed i et blad som Mad&Gæster, saglige artikler om et så i og for sig usagligt stofområde som madlavning og livsstil. Interessant. Det tørre ved grillstegningen kommer sig simpelthen af den frie luft, hvori grillstegningen foregår, ja, det foregår jo udendørs, simpelthen, eller læser Erik videre i artiklen, eventuelt i et inderum, for eksempel en pejs, med passende aftræk og ventilation."

Det er jeg så glad for ikke at have brug for at vide. Hvor er det det dog helt fantastisk uinteressant!

Den kunne også have heddet Flottenheimer

Stepskonote til anmeldelsen af T.S. Høegs snurrende Albue

Jeg glemte rent i min begejstrede (og nok derfor!) anmeldelse af T.S. Høegs digtsamling Albue (der bare har at komme i avisen på fredag) at forklare, HVORFOR den hedder Albue. det gør den, fordi T.S. altid har syntes, at det er sådan et smukt ord, ganske simpelt, som det nemlig fremgår af følgende lille passage (reciteret på cd'en Det talte ord & raske råberemser, 2001) fra romanen Gutboy, 1996 (som var noget af det allerførste, jeg anmeldte (begejstret) på WA); hoved- og titelperson og muteret alter ego Gutboy tænker tilbage på sin barndom, da han gik rundt og samlede på ord, and don't we all?:

"Albue og skumring var smukke ord, så de kom ned i den hvide kasse. Derimod var trend et åndssvagt ord, der ikke fortjente andet end den grå kasse. Og sådan hobede ordkasserne sig op, så der til sidst ikke var mere plads til Gutboy selv. Han måtte simpelthen tage ordene med udenfor, så de kunne gives videre til andre.
  Derude gik han så blandt menneskene og henvendte sig med dagens bunke. det kunne være epoxy, falanks, humbug, slave, flottenhejmer eller camouflage."

Den kunne også have heddet Guttermand, romanen, digtsamlingen, anmeldelsen, tilværelsen.

Morten-mig 2-1

Lille Forum-mosaik
T.S. Høeg, der ved fælles morgenvækning Under Uret forundret opdagede, at idag var det mig, der var den iltre opråber, og ham, der var den ømme poet.

Lone Hørslev, der havde sin bowler med, men ikke på, og som i Bogcafeen forklarede, hvordan en parantes lyder: (hviskende).

Bo Reinholdt, der på Springs bittelille stand intenst talte Midgårds-Loke et øre af, når han ikke furiøst deklamerede latinske citater.

17-årige debutant i Hvedekorn nr. 4, Cecilie Linds bedsteforældre, der var mødt op til min oplæsning hos Danske Kulturtidsskrifter af nummerets greatest hits, fordi Cecilie selv er for genert til at lade dem se hendes (kantet lysende) poesi.


Helle Helle, der Under Uret med et høfligt suk godt kunne se, at hundene i Ned til hundene kan symbolisere alt muligt og umuligt, hvilket jo imidlertid virkelig ikke er hendes ansvar, først og fremmest og til syvende og sidst er og bliver hundene hundene.

Helle og hendes veninde Kirsten Hammann næste dag ved 14-tiden, fuldstændigt overstadige over, at Kirsten tre timer tidligere og yderst fortjent havde vundet Danske Banks Litteraturpris på 300.000 kroner; Yiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiih!

Maria Helleberg, der Under Uret pralede af, at hendes roman Druknehuset indeholdt dansk litteraturs første folde-ud-neger.

Forfattere og forlæggere, der i ét væk spørger: Bliver bog A C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å snart anmeldt? For hvad tror de jeg svarer: Nej, nix, njet? Næh, jeg svarer træt og automatisk jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja, ork jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja, men jeg er for fanden da ikke til at stole på!

Morten Sabroe, der Under Uret (jeg nåede sjældent ret meget længere, og derovre til højre på Borgens stand lå jo også min egen,  nyfødte bog) fik selveste Jørgen Leth til at foredrage en til lutter positivitet redigeret udgave af min onde WA-anmeldelse af Kærlighedskrigeren; for nok var teksten groft skamklippet, men det var stadig mine formuleringer, Leth gav suverænt synkoperet mæle: ""(...) begyndelsen [pause] eller "prologen" [pause], side 9-29 [pause], er faktisk skidegod [pause]: en intens [pause], dobbeltløbet [pause] erindringstekst [pause] om at blive svigtet [pause]: af danserinden Vicky Alvarez (...)". Det var stort!

Læserne, der i store stimer åbenbart findes, men jo først når de kommer hjem og faktisk læser.